I put the famous Hebrew poem
אדם דואג על איבוד דמיו
ואינו אינו דואג על איבוד ימיו
דמיו אינם עוזריםואינו אינו דואג על איבוד ימיו
וימיו אינם חוזרים
into google translate.
Simply rendered as: Man worries about loosing money, but doesn't worry about loosing his days. Money doesn't help, and his days will not return.
What did I get back? A classic jem
Person concerned about the loss of similarity and does not worry about losing his life, animations do not help, his days are returning
Why of course! I knew that.
9 comments:
Sometimes I wish I could relive some moments, and the scariest thing I can't, sometimes after running out of money, I find new ways of getting even more than I expected - and that is soothing.
great lesson
I heard once that some people spend a lot of time working to support their family so they can have a lot of nice things, but their family also needs a little quality time
ARG!
Nice translation.
They once had a computer translate from English into Russian, "The spirit is willing, but the flesh is weak."
it came out, "the vodka is good, but the meat is spoiled."
e: I love it!
How poetic
when you find any translation software that can translate poetry.. you have discovered artificial intelligence..
-Yitz: point taken. I for one was more surprised by the lack of consistency in translation, not the lack of poetry.
Post a Comment