I put the famous Hebrew poemאדם דואג על איבוד דמיו דמיו אינם עוזרים
ואינו אינו דואג על איבוד ימיו
וימיו אינם חוזרים
into google translate.
Simply rendered as: Man worries about loosing money, but doesn't worry about loosing his days. Money doesn't help, and his days will not return.
What did I get back? A classic jem
Person concerned about the loss of similarity and does not worry about losing his life, animations do not help, his days are returning
Why of course! I knew that.
9 comments:
Sometimes I wish I could relive some moments, and the scariest thing I can't, sometimes after running out of money, I find new ways of getting even more than I expected - and that is soothing.
great lesson
I heard once that some people spend a lot of time working to support their family so they can have a lot of nice things, but their family also needs a little quality time
ARG!
Nice translation.
They once had a computer translate from English into Russian, "The spirit is willing, but the flesh is weak."
it came out, "the vodka is good, but the meat is spoiled."
e: I love it!
How poetic
when you find any translation software that can translate poetry.. you have discovered artificial intelligence..
-Yitz: point taken. I for one was more surprised by the lack of consistency in translation, not the lack of poetry.
Post a Comment